[EP16] More Japanese Names

These translations aren’t based on hunches.

NeoArkadia NeoArkadia
Aug 4, 2016, 5:43 AM - 08/4/2016
Comment in our Discord server!

content-banner

content-banner | 728x90

Share:

These translations aren’t based on hunches.

怪粉壊獣ガダーラ Kaifun Kaijyuu Gadaara for “Gadarla, the Mystery Dust Kaiju”, it’s more or less a straight translation of the TCG name, except 粉 is more along the lines of Powder.

KYOUTOUウォーターフロント is well, Kyoutou Waterfront

妨げられた壊獣の眠りSamatagerareta Kaijyuu no Nemuri is basically a very unexpectedly awkward straight translation of “Interrupted Kaiju Slumber”

Kozmo-スリップライダー is literally Kozmo – Sliprider, thus Kozmo Sliprider

バージェストマ・ハルキゲニア is Burgesstoma Hallucigenia, the OCG name for Paleozoic Hallucigenia, so more or less a straight translation of the Korean Name.

バージェストマ・ピカイア is Burgesstoma Pikaia, a straight translation of the Korean Name for Palezoic Pikaia

バージェストマ・ディノミスクス is Burgesstoma, a straight translation of the Korean name for Paleozoic Dinomischus.

Also for what it’s worth, the OCG text for the 2nd effects of the Palezoic / Burgesstoma cards, is extremely straightforward in describing them as optional, in that it says you can choose to activate them. “When, Can” specifically.

So no need for hunches that they’re optional effects, in Japan and Asia, the cards flat up tell you.

Source: The Poster

Share:

after-content-mobile

after-content-mobile | 320x50

Join our Discord community to discuss this article, share your thoughts, and connect with other fans.

Join YGOrganization Discord

Related Posts